Зодческая работа Брата К. К.
“Коль славен”

Знаменитый Гимн “Коль славен” был написан композитором Бортнянским на слова поэта М.М. Хераскова в конце XVIII века. Некоторое время, в начале XIX века он считался неофициальным национальным (государственным) Гимном Российского государства. “Коль славен” не был подвергнут забвению даже во время правления сына Павла Первого – императора Александра, который чтил своего музыкального наставника – Бортнянского.
Официально Гимн Бортнянского был заменен лишь в 1830-е годы, когда Львовым и Жуковским был написан Гимн “Боже, царя храни”, также созданный по просьбе императора, к сожалению, принят не был. “Коль славен” часто исполнялся в общественных местах и на собраниях, как духовное песнопение. Гимн пели и на вечерних службах, а также во время молитвы в войсках, на крестных ходах. Позднее его не редко исполняли в моменты военных церемоний: посвящений юнкеров в офицеры, или «спуска флага с церемонией» или во время погребения старших офицеров. Гимн быстро и легко вошел в обиход практически всех сословий российского народа, в особенности. Он по праву считался и считается духовным Гимном России.
“Коль славен” также был очень популярен среди россиян и за пределами России. В XX столетии его исполняли русские хоры из русской эмиграции. публично назван “Гимном русской эмиграции”.

Мелодия, которую Бортнянский написал для гимна, еще в XVIII столетии очень понравилась вольным каменщикам, и Гимн прослыл “масонским” (как известно, поэт М.М. Херасков, автор текста, был масоном, однако о Д.С. Бортнянском этого нельзя сказать, так как ни в каких известных по сию пору списках масонских лож в России он не значится; скорее, композитора можно отнести к разряду знакомых, друзей, понимающих и сочувствующих масонам, что было распространено практически среди всей придворной и мыслящей публики той эпохи). Так мелодия быстро распространилась и в Европе еще в XIX столетии.
“Коль славен” стал популярен в Великобритании, где он был известен (на другие слова) под названием “Russia, St. Petersburg” (Россия, Санкт-Петербург) или “Wells”. Наибольшую популярность песнопение получило в Германии (“Ich bete an die Macht der Liebe”), где его можно услышать и сегодня (на немецкие слова, которые к тексту Хераскова никакого отношения не имеют).
Этот гимн в Германии, традиционно исполняли в заключительной части специального воинского ритуала Großer Zapfenstreich (Церемониальное посвящение). Делается это и по сей день в войсках Бундесвера. Примечательно, что Гимн “Коль славен” исполняется перед Государственным Гимном Германии. Именно из Германии эта традиция могла вернуться затем в Россию (причем, еще во времена императора Павла I).

В начале XIX столетия, а также временами и до самого Октября 1917-го года, мелодия Гимна Бортнянского “Коль славен” исполнялась (вызванивалась) 37-ю колоколами Курантов на Спасской башне Московского Кремля, как правило, каждый день – в полдень). Исполнялась эта мелодия и курантами Петропавловской церкви в Санкт-Петербурге (с помощью 38 колоколов) вместе с мелодией Гимна “Боже, царя храни”, также вплоть до 1917 года. Однако обе мелодии были вновь исполнены часами Петропавловки в празднование 300-летия города, построенного Петром Великим.
Известно, что Дмитрий Шостакович незаметно воспользовался мотивом «Коль славен» в известной песне начала 1950-х «Родина слышит, Родина знает» (слова Евгения Долматовского).
Гимн “Коль славен” был исполнен во время похорон писателя А.И. Солженицына в Донском монастыре в Москве 6 августа 2008 г. военным церемониальным оркестром, в тот момент, когда гроб был уже опущен и могила засыпана землей. Исполнение Гимна “Коль славен” во время похорон (церемониала) стало в последние годы новой традицией и широко распространено.
Коль славен наш Господь в Сионе, Тебя Твой агнец златорунный Ты солнцем смертных освещаешь, О Боже, во Твое селенье |
Ноты Гимна “Коль славен” Д. Бортнянского, подготовленные русскими эмигрантами в Сан-Франциско (США), в 1970 году для исполнения хором ОРЮР – Организации российских юных разведчиков (разновидность скаутского детского движения) |
Примечание:
Часто текст Гимна по недоразумению публикуется с измененным смыслом и словами в первом куплете, где вместо “вбылинках на земле велик”, пишут: “в былинах на земле велик”. Это совершенно искажает суть текста, так как ни о каких “былинах” о Творце речь не может идти. Смысл данной фразы в том, что Господь одинаково велик, как в макросе – “в небесах на троне”, так и в каждой микроскопической мелочи – “былинке”. В оригинальном тексте поется “в былинках наземли“, но здесь текст публикуется в современном, более понятном сегодня варианте: “на земле“.