Зодческая работа Брата К. К.
«Коль славен»
Знаменитый Гимн «Коль славен» был написан композитором Бортнянским на слова поэта М.М. Хераскова в конце XVIII века. Некоторое время, в начале XIX века он считался неофициальным национальным (государственным) Гимном Российского государства. «Коль славен» не был подвергнут забвению даже во время правления сына Павла Первого — императора Александра, который чтил своего музыкального наставника — Бортнянского.
Официально Гимн Бортнянского был заменен лишь в 1830-е годы, когда Львовым и Жуковским был написан Гимн «Боже, царя храни», также созданный по просьбе императора, к сожалению, принят не был. «Коль славен» часто исполнялся в общественных местах и на собраниях, как духовное песнопение. Гимн пели и на вечерних службах, а также во время молитвы в войсках, на крестных ходах. Позднее его не редко исполняли в моменты военных церемоний: посвящений юнкеров в офицеры, или «спуска флага с церемонией» или во время погребения старших офицеров. Гимн быстро и легко вошел в обиход практически всех сословий российского народа, в особенности. Он по праву считался и считается духовным Гимном России.
«Коль славен» также был очень популярен среди россиян и за пределами России. В XX столетии его исполняли русские хоры из русской эмиграции. публично назван «Гимном русской эмиграции».
Мелодия, которую Бортнянский написал для гимна, еще в XVIII столетии очень понравилась вольным каменщикам, и Гимн прослыл «масонским» (как известно, поэт М.М. Херасков, автор текста, был масоном, однако о Д.С. Бортнянском этого нельзя сказать, так как ни в каких известных по сию пору списках масонских лож в России он не значится; скорее, композитора можно отнести к разряду знакомых, друзей, понимающих и сочувствующих масонам, что было распространено практически среди всей придворной и мыслящей публики той эпохи). Так мелодия быстро распространилась и в Европе еще в XIX столетии.
«Коль славен» стал популярен в Великобритании, где он был известен (на другие слова) под названием «Russia, St. Petersburg» (Россия, Санкт-Петербург) или «Wells». Наибольшую популярность песнопение получило в Германии («Ich bete an die Macht der Liebe»), где его можно услышать и сегодня (на немецкие слова, которые к тексту Хераскова никакого отношения не имеют).
Этот гимн в Германии, традиционно исполняли в заключительной части специального воинского ритуала Großer Zapfenstreich (Церемониальное посвящение). Делается это и по сей день в войсках Бундесвера. Примечательно, что Гимн «Коль славен» исполняется перед Государственным Гимном Германии. Именно из Германии эта традиция могла вернуться затем в Россию (причем, еще во времена императора Павла I).
В начале XIX столетия, а также временами и до самого Октября 1917-го года, мелодия Гимна Бортнянского «Коль славен» исполнялась (вызванивалась) 37-ю колоколами Курантов на Спасской башне Московского Кремля, как правило, каждый день — в полдень). Исполнялась эта мелодия и курантами Петропавловской церкви в Санкт-Петербурге (с помощью 38 колоколов) вместе с мелодией Гимна «Боже, царя храни», также вплоть до 1917 года. Однако обе мелодии были вновь исполнены часами Петропавловки в празднование 300-летия города, построенного Петром Великим.
Известно, что Дмитрий Шостакович незаметно воспользовался мотивом «Коль славен» в известной песне начала 1950-х «Родина слышит, Родина знает» (слова Евгения Долматовского).
Гимн «Коль славен» был исполнен во время похорон писателя А.И. Солженицына в Донском монастыре в Москве 6 августа 2008 г. военным церемониальным оркестром, в тот момент, когда гроб был уже опущен и могила засыпана землей. Исполнение Гимна «Коль славен» во время похорон (церемониала) стало в последние годы новой традицией и широко распространено.
Коль славен наш Господь в Сионе, Тебя Твой агнец златорунный Ты солнцем смертных освещаешь, О Боже, во Твое селенье |
Ноты Гимна «Коль славен» Д. Бортнянского, подготовленные русскими эмигрантами в Сан-Франциско (США), в 1970 году для исполнения хором ОРЮР — Организации российских юных разведчиков (разновидность скаутского детского движения) |
Примечание:
Часто текст Гимна по недоразумению публикуется с измененным смыслом и словами в первом куплете, где вместо «вбылинках на земле велик», пишут: «в былинах на земле велик». Это совершенно искажает суть текста, так как ни о каких «былинах» о Творце речь не может идти. Смысл данной фразы в том, что Господь одинаково велик, как в макросе — «в небесах на троне», так и в каждой микроскопической мелочи — «былинке». В оригинальном тексте поется «в былинках наземли«, но здесь текст публикуется в современном, более понятном сегодня варианте: «на земле«.