Max MT

Пользователи
  • Количество публикаций

    541
  • Зарегистрирован

  • Посещение


Репутация

205 Очень хороший

1 подписчик



О Max MT

  • Звание
    Ветеран форума
  • День рождения 20.07.1979

Информация

  • Пол Мужчина
  • Город Λευκωσία
  • Интересы философия,философия права,история права,история религии,социология права,палеография,библеистика

Посетители профиля


1 541 просмотр профиля

Статусы пользователя

  1. Max MT

    Вот, собственно, еще один вариант текста на мотив St. Bees (на который положен текст Hail, Eternal by whose aid оды на открытие ложи устава Эмулейшен). Sing my sould His wondrous love:

     

  2. Max MT

    Ода "Hail Eternal by whose aid" устава Эмулейшен на открытие ложи исполняется на мотив St. Bees, на который в англиганских и реформистских канционалах положен, например, гимн Hark my Soul. 

    https://youtu.be/tR30zm_I5oU


    Собственно, иллюстрация к моему давнему тезису о канционалах как источниках вероучения со времен Psalmi  Iditiotici. Музыка гимна несет в себе смыслоразличительную функцию, отражает божественный свет, кодируемый гласными и диакритикой (впрочем, это уже не история, а в чистом виде artificium cabbalae). 

     

  3. Max MT

    Первый вариант "сырого" перевода "Ночи Банкета" Киплинга

    "Однажды все вместе,-- Сказал Соломон, 
    Глядя, как камни долбит артель,--
    Вы все придете почтить мой трон,
    Неся вино, и чеснок и хлеб.
    И братья сойдутся пред троном тем.
    Товарищи цеха — не более чем. 

    Пошли быстрый шлюп для Хирома в Тир,
    К тому, кто сплавляет сюда стволы,
    Скажи, что зовем мы их всех на пир,—
    Их, властелинов морской волны
    И мы будем рады. Рады им всем. 
    Товарищам цеха — не более чем. 

    Услышь же призыв мой, Хирам Абиф,
    Мастер великий кузнечных дел! 
    Мы и собратья хотели бы
    Позвать и тебя погостить к себе.
    Будь в утреннем платье, мы рады вам всем.
    Товарищам цеха — не более чем. 

    Милостью Божьей растет иссоп
    Тернии, влчцы , высокий кедр,
    Но нет нам причин очернять того,
    Кто не благородным исшел из недр.
    И Храмом клянусь я! Мы рады вам всем!
    Товарищам цеха — не более чем.

    Таков был приказ. Чтоб и дровосек,
    И каменщик марки, и капитан,
    Который правит святой ковчег,
    Чтобы пришли к Соломону в стан.
    Пришли и хватило бы места всем.
    Товарищам цеха — не более чем. 

    Горнила Хирама ярее спор
    И жалят слова больнее кнутов,
    В Иоппии ветер раздул костер,
    И аж на Ливане мороз суров.

    Глашатай. Всем спорящим сторонам—
    Приказ Соломона: отставьте хай.
    Братья для нищих, друзья королям,
    Товарищи принцам: отставьте хай.
    Товарищи цеха: отставьте хай!

    Оригинал: http://freemasonry.bcy.ca/biography/kipling_r/banquet_night.html 

    PS: да, я знаю, что "взошла луна на небосвод и отразилась в луже— как стихотворный перевод: похоже но похуже".

  4. Max MT

    Славься, вечный Элохим,
    Всё соделавший живым:
    Небеса, предел земли! 
    Архитектор! Нам внемли!

    Ты наш труд благослови
    По уставу и любви.
    Как окончатся труды,
    Разойдемся в мире мы.

    Вечной славой воссияй!
    Вверим мы тебе себя.
    Знаменьем благословишь,
    Архитектор! Нас услышь!

    Да будет так!

     

  5. Max MT

    In diesen heil'gen Mauern,
    Wo Mensch den Menschen liebt,
    Kann kein Verräter lauern,
    Weil man dem Feind vergibt.
    Wen solche Lehren nicht erfreun,
    Verdienet nicht ein Mensch zu sein.