Max MT

Пользователи
  • Количество публикаций

    617
  • Зарегистрирован

  • Посещение


Репутация

245 Очень хороший

2 подписчика



О Max MT

  • Звание
    Ветеран форума
  • День рождения 20.07.1979

Информация

  • Пол Мужчина
  • Город Λευκωσία
  • Интересы философия,философия права,история права,история религии,социология права,палеография,библеистика

Посетители профиля


1 749 просмотров профиля

Обновление статуса

Все обновления Max MT

  1. Max MT

    Первый вариант "сырого" перевода "Ночи Банкета" Киплинга

    "Однажды все вместе,-- Сказал Соломон, 
    Глядя, как камни долбит артель,--
    Вы все придете почтить мой трон,
    Неся вино, и чеснок и хлеб.
    И братья сойдутся пред троном тем.
    Товарищи цеха — не более чем. 

    Пошли быстрый шлюп для Хирома в Тир,
    К тому, кто сплавляет сюда стволы,
    Скажи, что зовем мы их всех на пир,—
    Их, властелинов морской волны
    И мы будем рады. Рады им всем. 
    Товарищам цеха — не более чем. 

    Услышь же призыв мой, Хирам Абиф,
    Мастер великий кузнечных дел! 
    Мы и собратья хотели бы
    Позвать и тебя погостить к себе.
    Будь в утреннем платье, мы рады вам всем.
    Товарищам цеха — не более чем. 

    Милостью Божьей растет иссоп
    Тернии, влчцы , высокий кедр,
    Но нет нам причин очернять того,
    Кто не благородным исшел из недр.
    И Храмом клянусь я! Мы рады вам всем!
    Товарищам цеха — не более чем.

    Таков был приказ. Чтоб и дровосек,
    И каменщик марки, и капитан,
    Который правит святой ковчег,
    Чтобы пришли к Соломону в стан.
    Пришли и хватило бы места всем.
    Товарищам цеха — не более чем. 

    Горнила Хирама ярее спор
    И жалят слова больнее кнутов,
    В Иоппии ветер раздул костер,
    И аж на Ливане мороз суров.

    Глашатай. Всем спорящим сторонам—
    Приказ Соломона: отставьте хай.
    Братья для нищих, друзья королям,
    Товарищи принцам: отставьте хай.
    Товарищи цеха: отставьте хай!

    Оригинал: http://freemasonry.bcy.ca/biography/kipling_r/banquet_night.html 

    PS: да, я знаю, что "взошла луна на небосвод и отразилась в луже— как стихотворный перевод: похоже но похуже".